年6月29日至7月5日,武汉理工大学法语系近三百名同学参加了武汉法语联盟组织的DELF考试示范课、法国旅游主题文化讲座和法式甜点工坊一系列线上实践活动。详情请点此回顾:武汉理工大学外国语学院线上实习圆满举行Immersionlinguistiqueetculturelle
虽然今年实践的形式特殊,同学们仍收获良多,来看看大家的心得感悟吧。
席卷而来的疫情灾难改变了我们的生活,也改变了我们的学习方式。眨眼间,一个学期在家里已经度过了。还记得上一次的法语实践活动,晴朗无云,清风徐来,满载着期待与一点小激动,我们踏着小碎步迈向武大校园。今年,不同于往常的实践活动,在这特殊的时期里,我们不再坐在教室里聆听着老师的教诲,不再一起面对面和法国友人交流,不再亲自体验制作法式甜点的乐趣。唯有一根网线,一台电脑连接着这一端和那一端,连接着老师与我们。然而实践证明,即使在家里,也能收获到不一样的知识。这一次,我们聆听了法国友人的中法旅游发展讲座,了解了法语水平考试的内容和要求,也线上体验了一把如何烹饪法式甜点。
——英法姜雪颖
这是我第二次参加法盟实践了。看到熟悉的日程安排,说是轻车熟路还为时过早,却也在心底埋下了一丝稳妥,毕竟,我已不再是大一那个稚嫩的小“菜鸟”了。尽管在疫情的特殊时期,法盟老师们的用心还是可以一眼看到的,那便不可辜负。对我而言,“应无惆怅沧波远,十二玉楼非我乡”,正是揭示了实践课的必要性和魅力所在:读透书本固然极其重要,但也不可仅仅孜孜于字面语言那方寸的烟波横流,而是要“入世”到法语世界的汪洋大海,这一过程,就是实践。否则,就会担着这样的风险:绩点告诉我,法语学得很好;法国人却说,我根本不懂他们的生活。通俗一点,就是不要做思想上的巨人,行动上的矮子。
在本次实践课程中,我便是以深入体验为目的,珍惜这次机会,跟随老师的节奏慢慢走进法国人的生活画卷,去亲历,去共情,去以心换心。很幸运,在接下来的三种不同课程中,我都做到了,也有了不同的感悟和收获。
——法语金碧滢
DELF考试
01
第一天的实习,Charlotte老师以DELFA2为例,为我们系统介绍了DELF考试的组成部分以及考核标准。DELF考试由4个部分组成,听力与阅读理解,口头与书面表达,旨在评估我们在日常生活场景中用法语进行交际的能力。作为法语专业的学生,我们对于DELF考试(法语学习文凭考试)应该并不陌生,在我看来,大学毕业获得的学士学位证书只能证明我们曾有过法语学习经历并已顺利完成,而并不能准确体现我们的真实法语水平,而DELF作为法国教育部制定的法语考试标准,则能将我们的法语能力从A1到B2分级呈现,而与之对应的DALF,则是法国所有大学的敲门砖,对于想要出国深造的同学,这是最为官方权威的法语能力证明。
——法语郝安然
02
在这次的讲座中,Charlotte老师主要向我们讲解了读和说的考试内容和相关的注意事项。
在阅读理解这一部分,提供的文章都与日常生活昔昔相关,大致分为以下四类:-通信,例如私人的书信、快递或者在社交网络上发布的广告;-资料搜寻,例如旅游册子、菜谱、黄页等;-指示命令,例如安全守则等规章制度、产品使用说明书、药的使用说明、菜谱等;-媒体,例如报纸上描写事件的短文、新闻报道、围绕一个主题所展开的短文等。
在答题方面,有几个点与中国式考试有所不同。如果我们选择题选错了,原先选的不需要涂改,只需要在后来选的选项框前打叉后,再圈出这个选项框。另外一个特殊之处是,判断题指出正确或者错误后,需要在文章中摘抄出一句话来证明自己的观点,而不是用自己的话来证明自己的观点。
接下来,Charlotte老师向我们介绍了口语表达的考试形式和考试内容。口语测试部分由三个部分组成:一分半的自我介绍、两分钟的围绕一个主题的自我独白和时长三到四分钟的和考官模拟场景下的对话。考题也都与日常生活相关,所考即所用,考察我们的口语能力能否进行简单的社会交际。
——法语陈泽瑜
03
因为考研的大旗在踏入大学校门那一刻起就被我插入了脑海深处,四年之内,也一定会去参加一次DELF的考试,这节课,我就听得格外认真。
老师从阅读理解和口语表达两个方面,以操练具体例题的方式让同学们进行了简单的“试水”,使之对自己的法语水平有了更进一步的认识。最后,老师对所有走在法语学习道路上的同学给予了肯定和鼓励。我感觉收获颇丰,对于参加DELF考试,老师的课程很好地回答了Pourquoi和Comment的问题。
DELF是由法国教育部制定的法语考试标准,属国家级法语文凭,不同于中国的法语专业四级,专业八级,或是TEF。很多法语学习者都有这个苦恼,包括我自己:法语本来学得不错,却有很大的沟通障碍。在我看来,是因为我们学习的只是“中式思维”导致的“非正宗”法语。而这门实践课程介绍的DELF考试就像一枚“敲门砖”,通过的等级越高,就意味着法语越来越“地道”。而往往学会“地道”的法语,才可能在“生活”这个漫长无比的实践过程中游刃有余,更好地发光发热。
——法语金碧滢
04
这次小课堂干货满满,除了对各个部分题型的解读,我最大的收获是关于法语学习的小小感悟。首先,是以考促学。老师常常说,考试不是目的,考试是用来促进大家的学习和复习,帮助大家查漏补缺的。我深以为然。在小课堂中,Charlotte介绍了四个部分的题型和考试重点,这让我原本对法语水平模糊的认知逐渐清晰起来,即所谓A2水平的学生应该掌握什么方面的知识,应该拥有怎样的能力,从而让我的学习内容更加明确,学习目标更加清晰,学习计划更加科学。
其次,我更加感悟到学习靠的是每一日的积累。DELFA2等级的考试中,无论是板块,考察的内容都和我们平常法语学习中的听说读写息息相关。
我印象最深刻的就是Charlotte为我们提供的口语对话的题目,即学生前往辅导机构咨询信息。事实上,拿到题目的时候我非常困惑,但是仔细思考,这些内容虽然没有直接学习过,却贯穿在Edito教材的多个单元学习中。这个题目需要我做的就是把已学过的知识融会贯通,这也恰恰是我平常所欠缺的工作。学习语言就需要把每一步做精做细,没有捷径可走。荀子云:“不积跬步,无以至千里。不积小流,无以成江海。”不外如是。
——英法陈诗雨
05
口语交际非常考验我们本身对法语的掌握、表达以及灵活运用能力,同时也能够考察我们的应变能力。课上,Léa老师细致地分析了DelfB1阅读和口语交际的出题类型、考察目的以及相应的考试时间与分值,尽管我目前并没有考DelfB1的打算,但这节课也让我对它有了基本的认识,同时老师给出了丰富的例题,通过做题让我们了解考试的难度,这对我们来说也是非常有帮助的。但我想这节课最大的收获应该是让我更加意识到加强法语听、说、读、写能力的必要性和迫切性,扪心自问,这也是目前我自身非常不足的地方,今后仍要加倍努力才行。
——法语李逊民
06
在DelfB1的课程中,我们重点学习了阅读理解与口语两方面并了解到了B1和B2考试的考试差距不仅仅是在题型模式上,更是体现在对法语的掌握度上。相较于B1,B2加大了听说读写方面的难度,尤其是口语方面。在B2的口语考察中,不仅要求考生词汇丰富、语法正确、发音清晰,更要求句型的多样化。而口语对我来说一直是外语学习的重难点,这也促使我加紧自己的口语训练。此外,delfB2在阅读方面要求考生有强的信息捕捉能力,能在短时间内快速浏览文章并获取关键信息。因此,日常训练中的外刊阅读就显得格外重要。
——法语郑文晴
法国旅游文化
01主讲人是法国在读博士研究生Maxime。我认为与其将他视作一个讲师,不如把他当做传播文化的使者和精通中法文化的学者。我十分喜欢这个博学的老师,我认为他就是一个文科学生最终要成为的样子。我始终相信一个文科学生要有胸怀天下的情怀,无论穷或富,都要有兼济天下的远大志向。
中国现在已是世界第一大旅游客源国。这是中国越来越强盛的侧面写照。而作为中国人偏爱的外国旅游地,法国已成为世界第一大旅游接待国。中国人对法国的印象主要为浪漫,因此巴黎也成为了中国游客在法国旅游的首选。而Maxime则介绍了法国旅游资源的多样性。法国不仅有巴黎这样的历史文化名都,也有许多自然奇观和人文风俗:高山峡谷瀑布,亦或是电影圣地戛纳,或是享誉世界的环法自行车赛,亦或是中世纪美轮美奂的古堡......
在Maxime介绍的法国景点中,我最喜爱的是LeMont-Saint-Michel。这个孤独地伫立在荒原上的古堡,就像《魔戒》中的刚铎古城,典雅庄重,高大肃杀。它见证了法兰西千百年的沧桑历变。世纪更迭,朝代兴衰,人民革命,政客轮换,没有哪个人或朝代能够永恒不亡,唯有这个古堡能坚定而永恒地耸立在法兰西的大地上。
——英法吴勉
02
目前,中国是第一大国际旅游游客输出国。仅年一年就有超过1亿7千万的中国游客出境旅游。目的地的选择则会受到电视节目和明星效应的影响。例如,《爸爸去哪儿》节目的播出使斐济成为旅游胜地以及周杰伦新歌《Mojito》也为古巴带来了巨大客流量。
除目的地外,旅游形式也发生了变化。以前的快餐式跟团游逐渐演变为个人行慢游,人们也更加注重在旅途中对当地文化的探索,而不仅仅是对著名景点的拍照打卡,这种变化在大城市和年轻一代人中尤为明显。
——法语郑文晴
03
Maxime就像一个热情的东道主,把关于法国旅游的情况娓娓道来。从世界各地的francophones,到法国本土和海外省的地理情况,到法国部分国际旅游胜地的介绍和推荐,让我仿佛进行了一场高速的虚拟旅行。
其中令我印象最深刻的就是Nouvelle-Calédonie。耀眼的蒂芙尼蓝色海水,郁郁葱葱的雨林,在阳光下微微闪烁的沙砾,黄昏时天空中醉人的云翳,共同呈现出一片自然净土。著名的空中摄影师YannArthusBertrand曾经拍摄过一张心形的红树林航拍照片,并将之命名为C?urdeVoh,作为航拍摄影作品集LaTerreVueDuCiel的封面。非常感谢Maxime将这颗尚未被中国游客触及的自然之心呈现在我的眼前。
——英法陈诗雨
04
除了介绍香榭丽舍大街、凯旋门、卢浮宫等举世闻名的令法国引以为傲的美景及艺术建筑,老师还以一位本土法国人的身份,为我们分享了在他眼里,去法国旅游最值得看的东西。其中我最感兴趣的,是音乐节VieillesCharr?es和主题公园PuyduFou。
在老师展示的ppt中,我看到这个音乐节的乐种十分丰富,有国际巨星CélineDion和著名DJSnake和著名歌手MIKA。而主题公园PuyduFou则更让人向往,这个名字的中文直译是狂人之国,经过了解后,我得知狂人之国在法国的名声并不输于迪士尼乐园。如果说迪士尼乐园是给孩子一个童话般的旅程,那么狂人之国就是给成年的你一场精彩的历史穿越之旅。由于时间关系,老师全程讲得较为紧凑,内容也十分丰富,可谓干货满满。
——英法傅舜扬
05
Maxime通过一些地区的旅游宣传片向大家推荐了几个小众的、但非常值得一去的法国景点,我印象深刻的有科西嘉岛,这个神秘而又美丽的小岛。通过学习Maxime的讲座,我特别欣赏他在其喜欢领域的研究才能,虽然我知道我目前的法语水平还不能去做研究工作,但提前有所了解也是一种新奇的体验,也能让我学习到他人身上的闪光点,学习他潜心钻研,比较思维的能力,取长补短,让自己变得更加优秀。
——法语李婧
06
除了对Maxime的讲座感兴趣之外,还有一点值得我思考。我想这位长居中国的法国友人一定对中国很了解,从他的讲解中也能感受到他对中国的热爱。Maxime在中国的学习让他自觉成为了一个中法文化交流者,热爱一个国家的文化,才会自然而然地想去探索更多、了解更多,甚至将文化和自己国家的文化联系起来,发现两者共有的精华和巧妙之处。
而双语学习者的我们以后倘若做一场面向法国观众的讲座,是不是也会谈到中法两者之间的联系呢?在往后的学习中,我们可能会一直接触到有关中法之间的文化和联系,而不是单独片面地去对待其中一种。这次讲座不仅丰富了我们关于中法旅游的知识,也让我们思考作为一个双语学习者,我们应该如何面对中国和法国两种不同的文化。
——英法姜雪颖
07
Maxime提到一句话:“没有一个人生来就是旅行者,而是在不断地旅行中成为旅行者的。”我认为一方面是说在旅行中我们得以积累经验以便之后更好地出发,另一方面则是说在不断地旅行中我们可以更全面的了解世界,看待事物,不必拘泥于从前狭隘的认知。
曾经看过一个采访,法国人眼中的中国游客。第一点印象是中国游客都很急,急匆匆地在最短的时间内去往最多的景点,急匆匆地拍照;第二点印象是中国游客都比较害羞,不愿意和当地人交流。然而比起事后看照片回忆当时的旅行,不如享受当下,比起从因特网或是别人的嘴里了解法国,不如从与当地人的交谈中来了解法国。
这次实践课虽没能在线下举行但也收获很多,对于旅行,美食以及未来的计划,也将一直在路上。
——英法王苑
法式甜点
??大厨可丽饼??同学作品
01这是充满着甜点香气的一天,在北京的大厨ChristopheRiou给大家讲解并展示制作三款布列塔尼著名甜品Farbreton,Paletbreton和Crêpebretonne的全过程。在“云厨房”中,幽默风趣的大厨时不时与我们互动,不仅解答了关于制作甜点的问题,也为我们展示了布列塔尼的文化。
食物是一种文化的叙事。人们常说,在法国,只有巴黎和外省。但是这一次,Christophe带我们走进了布列塔尼这个独具特色的法国大区。咸黄油是布列塔尼的一大特色。根据在布列塔尼当地报纸?LeTélégramme?上一篇题为?TuesBretonsi…tuesbeurresalé?的文章,在几个世纪之前,布列塔尼政府废除了盐间接税,于是当地居民就开始大量食用盐以及用大量的盐来保存食物。在长期的历史中,咸黄油成了布列塔尼地区的主流。
布列塔尼的火焰可丽饼则更引发了我的共鸣。法式风味的可丽饼和中国的煎饼果子有些奇异的巧合。据说,在布列塔尼大区,虽然有人在公元前年已经开始在热石头上用水和谷物制作薄饼,但是可丽饼的出现却要等到公元13世纪。制作可丽饼的主要原料是荞麦,别名乌麦,由东征的十字军从亚洲带到法国,而布列塔尼地区的气候恰好适宜它的种植。
而关于煎饼果子的起源,相传三国时期,诸葛亮带领士兵被曹军围追堵截,因无锅做饭,他下令将水和小麦分混在一起,在盾上铺开,用火烤成饼状。这不得不说是一个历史的巧合。
常说中文和法语有相通之处,也许文化和传统也是相通的。尽管在直播中没能和Christophe大厨同步制作甜点,但是在结束后我也成功地完成了三道甜点。当把它们放入口中时,满满的黄油香气和甜甜的味道给我带来了巨大的幸福感,也许这就是Christophe口中的lacuisineriche的魅力。
——英法陈诗雨
02
一抹慕斯,一匙布丁,触发着味蕾,诉说着点点甜蜜。沁人心脾的甜品,已俨然成为法国浪漫的一种符号。法国人对于甜点似乎有一种特殊的偏爱,而可丽饼也代表了法国人对甜品的执着。在第三堂实践课上,看着视频那端的法国大厨仔细讲究地完成可丽饼每一步的制作步骤,仿佛在雕刻一件艺术品。最让我惊讶的是,我原以为一张可丽饼出锅便意味着制作过程的结束,但是大厨竟真的像对待艺术品一般,小心翼翼地淋上焦糖,又加以冰淇淋点缀,完美摆盘。赞叹之余,我不禁发出了“法国人好精致”的感叹。细细想来,从他们对待美食的态度可以看出,这个浪漫国度的居民对精致生活的追求和流淌在血液里的浪漫。虽然之前对可丽饼有初步的了解,上完课后我还是忍不住好奇心上网一探究竟:这小小的可丽饼,竟然还有自己的节日!每年的2月2日的“可丽饼日”,人们在街上、小酒馆或餐厅中手拿可丽饼,唱起歌、跳起舞,举行庆典游行,欢天喜地的庆祝丰收的来临。这仿佛嘉年华仪式般的庆典,使得布列塔尼浓厚的地方性色彩,更添些许神秘的样貌。
而这种极具平民特色的点心,也遍布了布列塔尼省古色古香的迪楠小镇街道,而且,每到中午时分就有一大群人涌进空间狭小店内,品尝可丽饼浓厚的奶油香味。我想,这大概就是对生活的极致热爱了吧。
——法语杨凯
与其将这三次实践称为课程,我更愿意将它们当成三次珍贵的小小旅程——
语言学习之旅,法国美景之旅和法国美食之旅。我相信在不久的将来,我可以不用只是看着屏幕里的法国世界心生向往,而是真正可以去到那里,在这个浪漫的国度中尽情徜徉,奔赴一场华丽的盛宴,亲身领略法兰西的万种风情!
——法语郝安然
本学期的三堂实践课都十分精彩,趣味十足。涵盖了法国旅游和美食文化,以及A2考试相关信息。不仅加深了我对法语和法国文化的理解,促进了我对法语学习的热爱,还让我对法语的考试有了初步的了解以便制定相应备考战略。今后我便能投入更多的热情于法语学习中,我也憧憬着有朝一日能前往法国游学,亲身感受法国的风土人情和文化。我梦想着能成为精通中法文化的学者,能为中法文化交流贡献自己的绵薄之力,为了这样的志向,我更会努力奋斗。
——法语吴勉
因为篇幅关系,选段内容做了部分删减
武汉法语联盟是与武汉大学合作创立
为法国驻华大使馆、法国驻武汉总领事馆和法国高等教育署认可的
唯一官方法语培训机构
专业中外教国际教学团队
由教学经验丰富
同时为DELF-DALF认证考官的
优秀师资组成
外教皆拥有法语教学专业文凭
课程种类丰富多样
涵盖从零起点到C2所有语言水平
青少儿至无年龄上限人群
同时是多个法语考试的官方考试中心
举办众多各类型的法语国家文化活动
学员可享受多媒体图书馆等多种资源及专属优惠福利
预览时标签不可点